Tag Archive: Senryu

Senryu de Año Nuevo

Utamaru-danza de año nuevo1

Hace dos siglos, el pueblo de Edo llevaba una vida social y familiar plenas, en armonía con las estaciones y las correspondientes labores humanas. Cada evento u ocasión tenía su sabor, al cual el senryu añade su sazón especial. Podemos decir que quien ve y aprecia la vida anual del pueblo con ese ojo amorosamente malicioso, lo conoce mucho mejor que lo que él se conoce.
Aún existe en Japón la costumbre de trabajar tan poco como sea posible en Año Nuevo y tampoco discutir, reñir o apesadumbrarse en este día.

ANÓNIMO

Ganjitsu ni naku wa nanasai miman nari

El que grita en Año Nuevo,
aún no ha cumplido
los siete años.

***

ANÓNIMO

Ganjitsu no kogoto nama yoi nareba nari

¡Refunfuña
en Año Nuevo!
Aún está medio borracho.

***

ANÓNIMO

Ganjitsu ni ikeshâshâ to yamigaeri

Día de Año Nuevo:
el descarado
resucitó.

Cierto hombre simplemente no podía pagar sus deudas el 31 de diciembre, así que se fingió muerto. El acreedor no pudo cobrarle a la mujer que estaba simulando los alaridos. Pero al día siguiente, Año Nuevo, se encontraron y el acreedor gritó: “¡Pensé que estaba muerto!” “¡Así fue, pero resucité hoy!” Esta parece una historia improbable, pero tomando en consideración que ocurre en el período Edo y conociendo las costumbres de Año Nuevo, así como el carácter de los japoneses, no es del todo increíble.

***

ANÓNIMO

Ebisukô shigonichi hone wo shaburaseru

Fiesta de Ebisu.
Tendrán que chupar huesos
por varios días.

El 20 de enero, en las tiendas japonesas celebran la festividad de Ebisu, el dios de los negocios. Los tenderos hacen una fiesta para sus conocidos, familiares, clientes y criados. El amo no debe reñirles a éstos últimos en esa jornada. Durante los cuatro o cinco días que siguen a la fiesta, los criados tienen que comer las sobras de la comida.

Fuente:
R. H. Blyth: Japanese Life and Character in Senryu. Hokuseido Press. Tokyo, 1960
Traducción y selección: JB

Share

Nueva revista en El Rincón del Haiku

Logo Rincon del Haiku

Con mucha alegría recibimos la noticia de que salió a la luz una nueva revista en el Rincón del Haiku, espacio cimero de la promoción y estudio del haiku en el mundo hispano parlante. Enhorabuena.

***

A través del enlace,  podéis acceder a los tres apartados principales de “El Rincón del Haiku”: revista actual (contenidos nuevos), revista clásica (contenidos 2001-2016) y foros.

Además del foro y de la revista clásica que tantos años llevan siendo reflejo del haiku en castellano, hemos añadido una “Revista Actual”, en la que aparecen un buen puñado de nuevas series con grandes colaboraciones mensuales:

Haikus Infantiles: Coordinada por Vicente Haya

Espacio Luna Alfanje: Creada por Julia Guzmán y Jorge Giallorenzi (Argentina)

Nubes de paso: Haigas de Ángeles Hidalgo, Kaur

Senryu de estación: Creada por Jorge Braulio (Cuba)

Hijos de Kung fu: Creada por Frutos Soriano

En la orilla: Colección de haibun de Ángel Aguilar

Diente de león: Serie creada por Toñi Sánchez, diente de león

Actualidad: De todo un poco. Arrancamos con una entrevista a Léster Flores (Ediciones, Yoshino, Cuba)

La sección del foro “Revista ERDH: Contenidos” queda a vuestra disposición para acoger comentarios, reflexiones y preguntas que nos sirvan para seguir mejorando y creciendo junt@s en el haiku-dô.

Un fuerte abrazo, compañer@s.

El Equipo de Administración

Share

Dos viejos riendo

heces de pajaro1

Dos viejos riendo:
en sus hombros, las heces
del mismo pájaro.

Kaishi

Share

Paseo del Prado

Cuba Chanel Show

Paseo del Prado:
modelos de Chanel,
pocos indígenas.

Kaishi

Share

Cierra los ojos

V0015870 A blind man holds out his hat to beg, while a young girl cla Credit: Wellcome Library, London. Wellcome Images images@wellcome.ac.uk http://wellcomeimages.org A blind man holds out his hat to beg, while a young girl clasps her hands in prayer. Mezzotint by G. Maile after C. Francis. By: C. Francisafter: Georges MailePublished: - Copyrighted work available under Creative Commons Attribution only licence CC BY 4.0 http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Cierra los ojos
para hablar con su padre
la hija del ciego.

Kaishi

Share

Perros pegados

perros pegados1

-Mamá, ¿qué hacen
esos perros pegados?
-Perritos, hijo

Kaishi

Share

Mañana gris

avioneta6

Mañana gris
Otra vez la avioneta
fumiga el barrio

Share

Consolador

430px-Brooklyn_Museum_-_Beauty_-_Gion_Seitoku

Consolador:
la viuda del maestro
ha sonreído.

Kaishi

Share

Está lloviendo en serio

Calle Desagüe Foto Fernando Medina

Estamos en tiempo de seca, pero durante estos últimos días, en La Habana ha llovido como nunca en esta época del año. Esta paradoja meteorológica que los científicos atribuyen a El Niño/Oscilación del Sur (ENOS), me recordó algunos poemas satíricos japoneses…

***

Hommono ni natta to amado nimai ake

“Está lloviendo en serio”.
Abre un poquito
dos de las celosías.

Al creer que era solo un chubasco, cerró todas las puertas corredizas. Cuando se convenció de que no pararía de llover tuvo que abrir dos de las celosías para que entrara un poco de aire y luz. El rasgo hunmorístico está quizás en la revelación de la debilidad del hombre y la omnipotencia de la naturaleza.

Hidoi furi naiteita ko mo damaru nari

Violenta lluvia.
Hasta el niño que gritaba
hace silencio.

Nikawa-ame setchin de kago wo yoatteru

Súbita lluvia.
Llaman al palanquín
desde el retrete.

Este es un verso alegrador porque nos gusta sentir, a veces, cuán animales somos en realidad. Después de todo, el retrete es más importante, más indispensable que la escuela o la iglesia.

Tsuyoi furi hirune mo omite kashikomari

Aguacerazo:
el que sesteaba, se yergue
sobrecogido.

El núcleo de este senryu está en el modo en que el hombre siente el poder de la naturaleza y se sienta respetuosamente ante él, para que su indiferente actitud no le acarree algún castigo divino.

Yôdachi ni sumashita kao no jizôson

Un chaparrón:
la mirada de Jizô,
indiferente.

Las personas se apresuran, van y vienen tratando de encontrar amparo, pero la estatua de Jisô permanece impasible.

 

Fuente:
R. H. Blyth: Japanese Life and Character in Senryu. Hokuseido Press. Tokyo, 1960
Versión libre: JB

 

Share

En un balance

Maniquíes y comparsa_Tinta sobre papel_1980

Jefe inexperto:
no esperó ni un semestre
para engordar.

En un balance:
-¿Cuál gerente incumplió
su plan de engorde?

Extravagante:
diez años de intendente
y sigue flaco.

Kaishi

Share