Tag Archive: Cuba

Barcarola

Cuatro haikus publicados en la Revista de Creación Literaria BARCAROLA, Diciembre 2015:

Resplandeciente,
la nube tras las ramas
del roble en flor

Ipil ipil*
Algo que zumba y calla
en la hendidura

¿El río? Allí…
Dice el ciego apuntando
hacia el frescor

Un perro viejo
El polvo que levanta
se posa en él

*Ipil ipil: Leucaena leucocephala. Especie arbórea perteneciente a la familia de las Leguminosas o Fabáceas. En Cuba también se le conoce como aromo blanco.

Share

Para ayudar al viento

Para ayudar al viento,
corre el muchacho
con su cometa

Rodolfo De La Fuente

Share

Día de limpieza

Día de limpieza.
Los libros del difunto
en la basura.

Kaishi

Share

La cola local

Kaibun

Oh, sabe raro:
la cola local.*
Oraré, Basho.

* Una cola se conoce en un programa como local si es propiedad del gestor de colas al que está conectado el programa. Puede obtener mensajes y transferirlos en las colas locales…
Una cola local es tanto una definición de una cola como el conjunto de mensajes asociado a dicha cola. El gestor de colas que aloja la cola recibe mensajes en sus colas locales. Las colas de transmisión son un tipo especial
de cola local.

Share

Said a raven

Said
a raven:
-Nevará
días…

Kaibun

Share

Kaibun

1

Seis…
Eco dará doce
Si es

2

Albor
Negra margen
Robla

3

Leí mal
Soporta tropos
La miel

回文

Share

¿Haikus de amor?

Amigas y amigos de este blog:

Como regalo de San Valentín, le invito a leer esta entrada de mi primer blog. Tiene una recopilación de haikus en los que el amor está presente de un modo u otro. Los comentaristas aportan sus propios haikus y valoraciones muy estimulantes en torno a este asunto. Quienes no tengan acceso a internet y estén interesados en recibir la información, pueden hacérmelo saber con un comentario aquí y yo se la enviaré, vía correo electrónico.

Saludos desde Alamar.

***

Kiri ni kanashi to
kokoro toke futari
soiyukeri

霧にかなしと心とけ二人そひゆけり
ISSÔ

En la bruma tristemente
dos que caminan fundiendo
en uno sus corazones

Traducción: Vicente Haya

Share

Una mañana agradable

ENCUENTRO CON ESTUDIANTES NORTEAMERICANOS 1

Como parte del intercambio académico entre la Universidad de las Artes-ISA y Lewis & Clark College de Portland, sostuve un encuentro con un grupo de estudiantes de ésta última institución. Les hablé del haiku en Cuba y otros países de habla hispana. Leímos textos de Jack Kerouac y Richard Wright. Evocamos a Thoreau, Whitman, Emerson y José Martí. Una mañana agradable.

Share

Una pelota

Paloma en la fuente_Ladyrene Pérez_Cubadebate

Una pelota
interrumpe el retozo
de las palomas

La irrupción de la pelota sugiere la presencia de niños. Podemos incluso imaginar un parque o una plaza; descubrir el contraste entre el juego infantil y las travesuras nupciales de las aves. Un juego truncando el otro. Sin embargo, el intento no me satisface del todo si lo asumo como haiku. Es una llana afirmación dividida en tres versos. A pesar de que la “interrupción” aporta cierto dinamismo, es una escena contínua. Uno siente que sería más eficaz si hubiera logrado la yuxtaposición de dos imágenes. Quién sabe…

Share

Cascada y contemplador

tomas sanchez

El gran pintor cubano Tomás Sánchez compartió con sus amigos en Facebook una de sus hermosas creaciones, acompañada del siguiente comentario:

Esta pintura, como muchas de pequeño formato que he realizado, a veces como donaciones en beneficio de proyectos humanitarios, me han permitido experimentar con la composición.
En este caso el contemplador queda situado en la diagonal del formato, que también toca la parte superior de la cascada. Así el pequeño personaje es visible desde el primer momento y está conectado con el objeto de su contemplación.

Gracias, amigo, por rendirle culto a lo bello que hay en la naturaleza y en los seres humanos.

 

Otras obras de Tomás Sánchez:

Oír las aguas
Relación
Abanico

Share