Monthly Archives: octubre 2015

Sobre la hoja de loto

Seitei Watanabe: De la serie "Bijutsu Sekai"

Seitei Watanabe: De la serie “Bijutsu Sekai”

Hasu no ha ni kono yo no tsuyu wa magarikeri

Sobre la hoja de loto,
el rocío de este mundo
se distorsiona

Issa

Aquí se expresa la visión que tiene Issa de la vida, su visión del mundo. Por su naturaleza, el rocío es perfecto; mas cuando cae sobre la hoja de loto, pierde su esférica belleza y yace retorcido y deformado. Este es el concepto o, mejor dicho, la intuición fundamental del Budismo Mahayana, según la cual la bondad del hombre es original, no con el tiempo, sino en esencia, por su propia naturaleza.

Fuente:
R. H. Blyth: Haiku. Vol. III. Hokuseido. Tokyo, 1962
Versión libre: JB

Share

En el estuche

Antiguo trombon

En el estuche
del trombón, el zumbido
de un abejorro

Share

Pipa de agua

pipa de agua 3

Pipa de agua
Cuando un cubo se llena
ponen el otro

Share

Agua cayendo

Gota_de_Agua taringa

Agua cayendo
en el agua: la noche,
menos oscura

Share

En el altar

Otaru_Butsudan

Tama-dana ya jósa shite naku kirigirisu

En el altar,
en el sitio de honor,
chirría el grillo.

Issa

El tamadana es una especie de anaquel que se coloca frente al altar budista en el tiempo de Ullabon, el Día de Todas las Almas. Una estera junco se despliega y sobre ella se colocan, como ofrendas, distintas hierbas de otoño.

Por casualidad, hasta allí saltó un grillo y, una vez ocupado el lugar principal, está chirriando sosegadamente, para sí mismo. Issa sabía que el gritar de los grillos y el chirriar de los hombres son lo mismo: también sabía que son diferentes. Es en esta región donde la identidad es diferencia, en esta diferente identidad, donde yacen la religión y la poesía.

Fuente:
R. H. Blyth: Haiku. Vol. IV. Hokuseido. Tokyo, 1951.
Versión libre: JB

Share

No es culpa nuestra

Rémora común

No es culpa nuestra
si el navío no avanza-
dicen las rémoras.

Kaishi

Share

A Santiago Larreta, un enamorado del Haiku

santiago-larreta-irisurri

El 12 de octubre de 2009, en respuesta a un correo, escribía: “…de mis historias particulares nada nuevo ni ganas de amargar el día a nadie así que…¡todo bien! Quedamos unos días más tarde, para hablar de Haiku. Nos comentó que mejor en el café Baluarte por lo del aparcamiento, para no cansarse. Durante la conversación intuimos la importancia del Kire y la influencia determinante del idioma en la construcción del Haiku. Reímos sobre alguna de sus intervenciones en El Rincón del Haiku, comentó del cariño percibido en las respuestas y pergeñamos lo que más tarde sería HAIKUNVERSACIONES, un grupo para el estudio del Haiku. Entre sorbo y sorbo de café le preguntamos por su salud, ya maltrecha. Nos contestó: ”Hemos venido para hablar del Haiku y no de mí. Cuando me canse, me levantaré, os diré adiós y me iré” todavía recuerdo su sonrisa y su mano levantada a través de la cristalera. Moriría un mes más tarde.

Era un ser sensible que, como Buson, primero fue pintor y después poeta del Haiku. Conocidas son sus Haigas publicadas en El Rincón, en 2006, 2007 y 2008. De su sensibilidad quedan sus Haikus y el reconocimiento de otros poetas de Haiku, en el día de su muerte. Desde Valencia: “una persona llena de humor y sensibilidad…, lamento su pérdida hasta las lágrimas”, desde Albacete: “lo llevamos en el corazón…Algunos de sus Haikus son maravillosos. Y el contacto con él (aunque fuera por la red) impagable”, desde Viena: “Hemos perdido a un gran amigo. Gracias por tus sueños, querido Santiago”, desde Santiago de Chile: “Desde lo alto, bajan pétalos de rosa sobre su tumba”.

     Alguno de sus Haikus:

Jardín helado
saltando el gorrión
no deja huella.

Atardecer
la flor de la calabaza
recoge sus pétalos.

Una hoja al viento
y volando en ella
la mantalgorri.

      …y los dos últimos, unos días antes de morir:

Clarea el día
en la pared de enfrente
un rayito de sol.

Todo es soledad
oigo agitarse
las hojas del roble.

     Conocida era su ironía con la que sorteaba sus dificultades. En mayo de 2007 escribía: “Si me lo permitís, quisiera incorporarme al foro con la esperanza de ser leído y criticado, que es la única manera de aprender.” Un Haijin argentino le contesta: “No soy tan entendido como para opinar sobre tu trabajo pero me parecen poemas prolijos.” y Santiago le responde: “Estimado Rodolfo, que es de quien recibo el primer comentario, te agradezco te hayas detenido pensando en lo que escribí, pero para entender mejor tu crítica me tendrías que aclarar con cuál de estas acepciones de la palabra prolijo me quedo : ¿con “largo”, “dilatado en exceso”, “cuidadoso”, esmerado”, “amplio”, “detallado”, “farragoso”…?. Como sabes son muy “prolijos” los posibles significados de la palabra.” y Rodolfo le contesta: “Mi comentario fue positivo, por lo tanto corresponde la acepción 2 del Diccionario de la Real academia, cuidadoso, esmerado.”

Este I Certamen dedicado a la memoria del amigo que se hizo silencio; al navarro, que el camino se le hizo campo; al haijin, que la vida se le hizo Haiku.

     Con todo cariño a Santiago Larreta, el Grupo HAIKUNVERSACIONES.

Share

Jugando al pon…

hoja de almendro1

Jugando al pon…
Una hoja de almendro
cayó en el nueve

Sombra otoñal
Donde juegan al pon,
la hoja de almendro

Share

Aguas termales

San Diego de los Baños 1

aguas termales
hablan de aquellos tiempos
los dos ancianos

José Manuel Rodríguez

Share

Larvas ¿de qué?

Larvas de culex

Larvas ¿de qué?
El agua no ha perdido
su transparencia

Share